Asuntobisneksen avainsanoja
Ranskan
asuntomarkkinoiden runsaan tarjonnan selailu netissä on turhauttavaa puuhaa. Tosiostaja saa sadoista ilmoituksista liian vähän informaatiota. Suomalainen on tottunut selkeisiin myynti-ilmoituksiin,
joista pikavilkaisullakin näkee, kannattaako kiinnostua enempää. Ilmoituksissa on
aina vähintään osoite, koko, hinta ja muut tärkeät numerot, yleensä myös
pohjapiirros.   
Ranskassa taas välittäjät
kertovat kohteistaan niukkasanaisesti ja odottavat, että asiakas jaksaa
soitella tai meilailla tietoja saadakseen. Kun surffailee yli kymmenen vuotta uusi kämppä tähtäimessään, oppii lopulta lukemaan
ilmoituksia myös rivien ja kuvien välistä.
Seuraavassa joitakin
henkilökohtaisia tulkintoja ilmoituksissa usein toistuvista sanoista ja määreistä.  Tieto perustuu pitkällä aikavälillä kantapään
kautta hankittuihin kokemuksiin eikä missään tapauksessa ole ehdoton totuus. 
Agence immobilier    Rivieralla on kiinteistönvälitystoimistoja  enemmän kuin apteekkeja, joita on todella
paljon. Kerran erehdyimme yhden ovesta sisään kysymään  ikkunassa ilmoitetusta asunnosta. Hiljaisen
toimiston ainoa virkailijatar ei olisi voinut olla vähempää  kiinnostunut. Hän ilmoitti, että kohde on jo
myyty, mutta vaivautui kuitenkin pitkin hampain soittamaan johonkin (todennäköisesti
Neiti ajalle).  Myyty mikä myyty.  Samainen ilmoitus näkyi vielä viikkokaupalla
toimiston ikkunassa, vaikka olimme todistamassa puhelua siitä, että se ei todellakaan
enää ollut markkinoilla. Näin opittiin, että ilmoituksia käytetään myös jonkinlaisina pysyvinä ikkunasomisteina, ja taisi tämä ilmoitus koristaa myös firman nettisivuja.   
Toinen välittäjä taas ei ollut paikalla, kun saavuimme sovittuun näyttöön
hieman myöhässä.  Hän ei myöskään
vastannut puhelimeen.  Koska Ranskassa
samaa asuntoa voivat myydä vaikka kaikki maan välittäjät, tällekin kämpälle
löytyi toinen välittäjä, jopa edullisemmalla hinnalla. Kaupat tehtiin.  Myöhemmin huomattiin, ettei tämäkään tyyppi
ollut luotettava siten kuin sana Suomessa ymmärretään.  Oharin tehnyt välittäjäkin soitti vuorokauden
kuluttua. Oli kuulemma tullut muita kiireitä!  
Oh la-laa!
Adresse 
  Osoitetta
ilmoituksista on turha etsiä.  Jokuhan
voisi sen perusteella mennä ostamaan lukaalin suoraan omistajalta. Omistaja näet voi itsekin myydä asuntoa, vaikka se olisi välittäjällä.  Kun vielä kokemattomina asunnonetsijöinä
kysyttiin eräältä välittäjältä tarjolla olevan asunnon osoitetta, hän
äimisteli: miksi te sen haluatte tietää? 
Niin, miksiköhän. 
Jos ilmoituksissa on kuvia, ne on otettu niin, että niistä on
vaikeaa päätellä sijaintia. Toki on
ilmoituksia, joissa kerrotaan osoite, kenties näytetään julkisivukin ja extreme-tapauksessa
pohja-piirustuskin. Tällaiset paljastukset viestivät myyjän epätoivosta. Vähintäänkin hinta on pielessä. Kämppä on todennäköisesti roikkunut myynnissä jo kauan.
Plan 
 Pohjapiirros on osoitteen ohella asuntokaupan varjelluimpia salaisuuksia. Ostamamme asunnon välittäjä vakuutti ettei sellaista ole olemassa.  Kysymykseen, saako Nizzassa, asunnon pohjapiirustuksen rakennusviraston tms.
arkistosta kuten Helsingissä, mies vastasi kieltävästi.  Itsekseni
ihmettelin, rakennetanko Ranskassa ilman piirustuksia, vai määrätäänkö  piirustukset kenties tuhottaviksi kun talo on
valmis. Tavattuamme sitten taloyhtiömme presidentin (puheenjohtaja), hän yllätti
tuomalla pohjapiirustuksen kopioitavaksemme. Jess! Ranskassa talot siis sittenkin
suunnitellaan etukäteen paperille!  Ulkomaalaisille ääliöille taas välittäjä voi huoletta
puhua puuta heinää, kun kaikki menee läpi ja kauppa käy. 
Standing   Onko sana edes ranskaa?  Nettisanakirja ei anna yhtään suomennosta.  Englannin käännösohjelma tarjoaa  merkitykseksi 
tilanne, arvo, vakituinen, asema ja seisova. Meidänkin huusholliamme
mainostettiin tällä sanalla.
Nyt tiedän, että se tarkoittaa
käytännössä mm. keittiön seinän sisällä olevaa vuotavaa putkea, kulahtaneita
keittiökaappeja, ikivanhaa keraamista liettä, rikottuja marmorilaattoja lattiassa, vesivaurioitunutta parkettia, ammattitaidottoman tekemiä sähkövetoja, muurahaisten valloittamaa kylppäriä   sekä markkinoiden halvinta ja huonointa allaskaappia. Koska liesi ja tuuletin vielä toimivat, ne vietiin kellarikomeroon, jonne oli hiljattain murtauduttu. Käytimme tilaisuutta hyväksi jättämällä oven ilman uutta lukkoa siinä toivossa, että rosvo
ystävällisesti vielä palaisi ja pöllisi laitteet.  Ei pöllinyt. Olisi varmaan pitänyt laittaa lappu jossa annetaan vuoden
takuu.
![]()  | 
| Luksusasunnon keittiö tuoreessa ilmoituksessa (ei meidän naapurissa) | 
Résidence de luxe  Parhaillaan yhtiötämme luonnehditaan eräässä myynti-ilmoituksessa tutulla luksusresidenssi-määritteellä. Kun jotkut ranskalaisnaapurimmekin pitävät tätä
vitsinä, kyse ei voi olla kulttuurieroista sanan ’luksus’ suhteen. Yhtiöstä ei löydy mitään luksusta, ellei sillä  tarkoiteta
kahta ylipalkattua talonmiestä, joilla on hyvät työsuhde-edut ja helppo työ. Vai olisiko ’sechoir’
luksusta? Pohjapiirroksessa on keittiön
ja eteisen välissä tällä sanalla merkitty komero. Presidenttimme mukaan siinä kuivataan
pyykit. Asunnon keskellä oleva  kuivauskomero
onkin mielenkiintoinen idea rakennuksessa, jossa ei ole koneellista ilmanvaihtoa. Ehkä se oli avant gardea silloin kun talo valmistui 50 vuotta sitten.
Jardin d’enfants eli lasten leikkipaikka on luksusyhtiömme ehdoton myyntivaltti. Niitä
ei monella pihalla ole. Suomalainen näkee mielessään pakolliset hiekkalaatikon,
keinut, kenties kiipeilytelineen.  Näin
se menee Nizzassakin, tosin ilman hiekkalaatikkoa.  Lisäksi pihalta löytyy pingispöytä, liukumäki
ja vieteriheppa. Ainoan keinun istuin ei roiku metalliketjuista vaan ehkä  50 vuotta sitten laitetuista rispaantuneista naruista. Vieressä on ohuehko
köysi, jossa on muutama solmu, kai kiipeilyä varten. Varmaan lahonnut paikallaan ne samat 50 vuotta.  Auringossa hapristuneeseen korkeahkoon muoviseen liukumäkeen kiivetään
lahonneita puisia tikkaita pitkin.  Kun
liuku loppuu, lapsi tipahtaa ainakin puoli metriä korkealta suoraan kiviseen lätäkköön.  En uskaltaisi viedä tälle leikkipaikalle
ketään lasta eikä siellä koskaan lapsia näykään.  
Joko leikkipaikoille
ei ole mitään turvallisuusnormeja tai sitten niistä vain ei välitetä. 
Calme absolu  tarkoittaa  ehdotonta
rauhaa. Tämä on tärkeää kaupungissa, jossa on liikaa autoja ja melusaastetta.  Varmimmin absoluuttista rauhaa on tarjolla jossain kaukana keskustasta ja mistään alkeellisistakaan palveluista.  
Proche toutes commodités  Lähellä kaikkia mukavuuksia vastaavasti
tarkoittaa satavarmasti, että asunnon lähellä on peruspalveluiden lisäksi vilkasliikenteinen  katu tai kaksikin, mahdollisesti myös koliseva rautatie miltei
talossa kiinni ja ehkäpä lentokentänkin palvelut kuuloetäisyydellä. 
Un havre de paix   Muuan melko tuore naapuri käyttää  kaunista
rauhan satama - mielikuvaa ilmoituksessaan.
Kehuupa naapureitakin mukaviksi. Hänen remonttinsa
kesti kauan ja  sai naapurinrouvan hermot kireälle. Mösjöö ei ilmeisesti pyydellyt anteeksi
häiriöitä vaikka rouva henkilökohtaisesti kävi ovella huomauttamassa asiasta. Rouva valitti isännöitsijälle ja miehelle
lähti tiukkasävyinen muistutus miten meillä käyttäydytään kun tehdään
remonttia. 
Rénové avec gout  Vielä jokunen vuosi sitten hyvällä maulla remontoitu  tarkoitti Nizzassa vain ja ainoastaan, että  asunnon
seinät oli maalattu keltaisiksi ja punaisiksi ja muu sisustus oli samaa rataa. Ranskalaiset
sisustuslehdet kutsuvat tällaista värien sinfoniaa sanalla  vitaminé.
Parina viime vuonna vitamiiniannostuksia on rajusti pienennetty.  Nyt avec gout –asunnot ovat yleensä aneemisen
vaaleita tai harmaasavyisiä ja  muutenkin siistin näköisiä. 
![]()  | 
| Tämä olisi ollut vielä vähän aikaa sitten rénové avec gout. Nyt tätä myydään sanoilla à rafraichir eli remontoitava.  | 
Prestations raffinées   Prestationista nettisanakirja antaa
tulkinnat  palvelu, palvelus,  apu, avustus,
sosiaaliapu, esitys, esiintyminen.  Kaipa
myynnisssä oleva asunto on kaukana mistään sosiaaliapuun liittyvästä. Raffinoidut palvelut? Raffinoitu apu? Raffinoitu
esitys? Tuosta tietenkin voi likaisella mielikuvituksella kuvitella vaikka
mitä, mutta veikkaan että se tarkoittaa räväkkää
remonttia tai stailausta. Juuri löysin ilmoituksen, jossa oli tällainen määritelmä. Siinä oli  punaiset keittiökaapit, tosin vähän jo last season. Muuten ei mitään
erityistä,  tavalliselta näytti eikä
ollut kalliskaan.  Myös oikeasti hienoja
lukaaleja voidaan markkinoida näillä sanoilla.
Entierement renové   Kaikki rempat tehty.  Jos ei ole rempattu punakeltaiseen avec gout –tyyliin, saattaa olla hyväkin kohde. Remontoitu asuntokaan ei aina ole riskitön.  Meillä ex-omistaja
oli uusinut sähköt ammattitaitoa kaihtaen. Lisäksi hän osoittautui wannabe-laatoittajaksi: suihkuhanan kohdalla ei oltu tuhlattu laastia seinän tasoitukseen,
vaan laattojen alta paljastui  iso tyhjä kolo,
kun laatat vaihdettiin.  
Etäisyys keskustasta ilmoitetaan yleensä aikayksikköinä,
tyyliin 15 min de centre.  Se ei missään
tapauksessa tarkoita kävelyä vaan hurjastelemista ylinopeudella pikatietä pitkin.  Jos se
on kävelymatkaan menevä aika, se mainitaan erikseen.
Prix baissé  Näyttää siltä, että asuntojen hinnat ovat edelleenkin tippuneet kuten  jo monta vuotta putkeen.  Kiinteistökriisiä tuskin helpottaa se, että Ranska on hätätilassa eivätkä kaikki ostajakandidaatit välttämättä miellä maata turvalliseksi. Ehkäpä siksikin tällä hetkellä tarjolla olevat asunnot
näyttäisivät olevan entistä parempikuntoisia ja ehkä ilmoituksetkin aiempaa informatii-visempia. Eli nyt taitaa olla ostajan markkinat. 
Syndic   isännöitsijän synneistä seuraavassa postauksessa. 
Kaiken jälkeen voin kokemuksista viisastuneena todeta, että se
joka onnistuu löytämään  kotinsa suomalaisen
välittäjän  etsimänä ja myymänä, säästää ainakin
valtavan määrän aikaa ja  disperiiniä ellei sitten rahaakin.    







Loistava selvitys! :) t. Sirpa
VastaaPoistaKirjoittaja on poistanut tämän kommentin.
VastaaPoistaNyt 10 kk tuosta kirjoituksesta, netistä löytyi brittikokemuksia talon ostosta ja välittäjien myyntitekstien tulkinnasta
VastaaPoistahttp://www.thelocal.fr/20161214/five-tips-for-dealing-with-real-estate-agents-in-rural-france